Красная Шапочка

Иллюстрация к "Красной Шапочке" Густава Доре


Симфо — сказочная поэма «Красная Шапочка и Серый Волк».
Эта сказка поможет нам научиться быстро ориентироваться на клавиатуре. Нам, вместе с Красной Шапочкой, понадобится добраться до домика бабушки по темному лесу. Территория темного леса легко находиться в нижних регистрах, а домик бабушки (как антитеза) где-то в верхней части клавиатуры. Но двигаться мы начинаем из «родительского дома» — 1 октава. И строит его мы будем на большом участке. Для строительства нам понадобиться по листу цветного картона для каждого домика. Вставляя короткие стороны картона между двумя белыми клавишами (си и до или ми и фа) мы получаем чудесный домик — павильон. Находим в какой комнате живет Красная шапочка — у нас это синяя нотка соль (Нота соль ). И отправляемся в путь маленькими шажочками – секундами. (слайд Гамма соль мажор восьмыми ). Сначала мы идем по своей солнечной полянке – где светит яркое солнышко на фа диезе, а затем сворачиваем в другую тональность: мы попадаем (модулируем) в темный лес. Появляется много высоких страшных деревьев – большое количество знаков (диезов или бемолей). Ну, например, мы смодулировали в соль бемоль мажор (слайд Гамма соль бемоль мажор восьмыми.png) Кстати, от соль мажора не так уж далеко «идти», но то, как сильно меняются краски, сможет оценить маленький путешественник. Вот уже виднеется темный домик, построенный на одних черных . Можно построить павильон из темного картона между ми и фа. Итак, краски сгущаются, напряжение нарастает, и тут мы встречаем Волка. Диалог между Красной шапочкой (на нотке соль) и Волком (на нотке соль бемоль – основа его тональности). Текст диалога желательно укладывать в ритмические формулы. К примеру:

«Ты куда идешь, Красная шапочка?»

Переводим на язык ритма:

«ППI, IП IП?»

«Я иду к бабушке»

Перевод:

«ПI IП».

Можно еще поиграть с ритмом на английском языке:

«What are you doing here?»

Перевод:

I П П I?

«I’m going to Grandmother»

Перевод:

«П I I П I I »

Более подробно с английским переводом сказки можно познакомиться на этой страничке: Little Red Riding Hood

Ну и так далее, по тому же «словарю». Волк изъясняется на черных клавишах – ведь в его мире черного больше белого. Ну наконец–то волк отпускает нашу героиню, а сам бежит по тропинке в гору идущей к домику бабушки ( мы помним что он расположен где –то во второй октаве – если он еще не «построен» — здесь самое время ему появиться. Берем другой лист картона и строим дом – павильон между белыми клавишами. В него врывается волк, поглощает бабушку и ложиться на ее кровать . Место кровати на точно известно – между двумя черными — на нотке ре. (слайд_ре) Предложите ребенку найти кроватку с закрытыми глазами – внутри домика это не составит труда. Не успел волк улечься поудобнее, как Красная шапочка уже стучит в дверь:

ПI – тук-тук- туук.

Иллюстрация к сказке "Красная Шапочка" Густава Доре

Далее следует знаменитый диалог про ушки – глазки – зубки. Но волк уже конечно разговаривает другим голосом – в тональности бабушки. У нас это ре мажор – тональность доминанты для мира родительского дома Красной шапочки.(гамма ре мажор) В этой тональности уже два диеза – фа диез и до диез – один общий для двух домов (фа диез) и один новый (до диез).  Этот диалог тоже полезно перевести на язык ритма.
Английский текст:

«…What big ears you have!»

Перевод на ритмо-формулы:

«|| |  ||  «

«All the better to hear you»

«||||||  |»

И так далее по тексту, ритм сохраняется, ушки, глазки, зубки заменяются по порядку.
Можно поиграть с ритмом и французского языка, тем более, что оригинал сказки именно французский. Вот, что может получиться из этого диалога:

— Ma m?re-grand, que vous avez de grandes jambes ?

|| |, |||| || ||?

— C’est pour mieux courir, mon enfant.

||| || , | || .

Далее ритм сохраняется, и изменяясь лишь в последней строчки:

— Ma m?re-grand, que vous avez de grandes oreilles?
— C’est pour mieux ?couter, mon enfant.
— Ma m?re-grand, que vous avez de grands yeux ?
— C’est pour mieux voir, mon enfant.
— Ma m?re-grand, que vous avez de grandes dents ?
— C’est pour te manger.

С оригиналом сказки можно познакомиться на этой страничке, позаимствованной на сайте

Финал разговора – поглощение Красной шапочки. Можно, конечно, не заходить так далеко и обеспечить появление охотников чуть раньше. В любом случае, двигаться они будут из леса – темной тональности волка – (соль бемоль мажор) к домику бабушки во второй октаве (ре мажор). Шагают они широко – по квартам. В идеале – по квартовому кругу в обратном порядке: соль бемоль – ре бемоль – ля бемоль – ми бемоль – си бемоль – фа = ми диез – и дальше шаги еще шире – по квитновому кругу – ля диез – ре диез – сол диез – до диез – фа диез. Вот и добрались до домика бабушки. Два выстрела в воздух и сигнал охотничьего рожка:

«|.||. ||»

и из перепуганного волк выскакивают бабушка и внучка в целости и невредимости. Счастливый финал.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *